Nové luxusní ilustrované vydání povídek Agathy Christie tentokrát soustřeďuje kratší příběhy, v nichž vystupuje druhá nejslavnější postava královny detektivek – slečna Jane Marplová, ctihodná stará panna z vesničky St. Mary Mead, proslulá jako „odbornice na mrtvoly“, která se dokonale vyzná ve zločinech a nemilosrdně odhaluje jejich pachatele. Zároveň jsou do tohoto souboru zařazeny povídky, kde sice nefiguruje žádný známý detektiv, přesto jsou to mistrné texty plné záhad, napětí, chytrých zápletek a dechberoucích odhalení.
Mezinárodní den překladatelů a 4× jedna Agatha
29. 9. 2016
Na pátek 30. září připadá Mezinárodní den překladatelů. Jak vypadá úryvek z jedné povídky Agathy Christie ve čtyřech verzích?
Bez českých (nebo slovenských) překladů by pravděpodobně většina z nás knihy Agathy Christie nikdy nezačala číst. Při příležitosti Mezinárodního dne překladatelů, který se „slaví“ na svátek jejich patrona svatého Jeronýma, se proto sluší jejich práci připomenout. Obzvláštní dík od nás samozřejmě patří právě překladatelům díla Agathy Christie ;)
Tento den je zároveň ideální příležitostí zveřejnit pro zajímavost porovnání různých překladů jednoho díla Agathy Christie. Po zvažování několika variant jsme připravili krátkou ukázku z povídky Byt ve třetím patře, jednoho z nejlepších krátkých poirotovských příběhů.
Povídka vyšla knižně ve sbírce Rané případy Hercula Poirota (1974), z níž pochází překlady ukázek 3 a 4, a ještě předtím v americkém souboru Three Blind Mice (1950), ze kterého byly pořízeny dřívější překlady.
Anglický originál The Third-Floor Flat
They stood staring at a little man with a very fierce moustache and an egg‐shaped head. He wore a resplendent dressing‐gown and embroidered slippers. He bowed gallantly to Patricia.
‘Mademoiselle!’ he said. ‘I am, as perhaps you know, the tenant of the flat above. I like to be up high – in the air – the view over London. I take the flat in the name of Mr O'Connor. But I am not an Irishman. I have another name. That is why I venture to put myself at your service. Permit me.’ With a flourish he pulled out a card and handed it to Pat. She read it.
‘M. Hercule Poirot. Oh!’ She caught her breath. ‘The M. Poirot! The great detective? And you will really help?’
Ukázka 1
přeložil Jaroslav Kořán, Ve jménu zákona, Pragopress 1969; též ve sbírce 13× zločin, Nakladatelství Svoboda, 1994
přeložil Jaroslav Kořán, Ve jménu zákona, Pragopress 1969; též ve sbírce 13× zločin, Nakladatelství Svoboda, 1994
Byl to malý muž s vejčitou hlavou a mohutným knírem, oblečen do blýskavého županu a vyšívaných trepek. Dvorně se Patricii uklonil.
„Jak snad víte, mademoiselle,“ pronesl, „jsem váš soused z hořejšího bytu. Rád bydlím vysoko – už kvůli vzduchu a pak, ten pohled na Londýn... Byt mám pronajatý na jméno O’Connor, ale nejsem Ir. Jmenuji se zcela jinak. A proto jsem se odvážil nabídnout vám své služby. Dovolíte?“ A s širokým rozmachem podal Pat navštívenku, kterou vytáhl z kapsy.
„Pan Hercule Poirot. Ach!“ zajíkla se. „Poirot? Ten slavný detektiv? A skutečně nám pomůžete?“
Ukázka 2
přel. Eva Ruxová, 18 oříšků k rozlousknutí, Československý spisovatel 1976
přel. Eva Ruxová, 18 oříšků k rozlousknutí, Československý spisovatel 1976
Hleděli na malého mužíka s velmi bojovným knírem a vejčitou hlavou. Měl na sobě lesklý župan a vyšívané trepky. Galantně se Patricii uklonil.
„Mademoiselle!“ řekl. „Jak vy snad víte, bydlím já v bytě nad vámi. Jsem rád vysoko – kde jest vzduch – a pohled na Londýn. Mám byt pronajmutý na jméno O’Connor. Já však nejsem Irčan. Já mám jiného jména. Proto si já dovoluju nabídnout se vám k službám. Prosím, račte.“ Rozmáchlým gestem vytáhl navštívenku a podal ji Pat. Přečetla ji.
„Monsieur Hercule Poirot. Ach!“ Zalapala po vzduchu. „Ten monsieur Poirot? Ten velký detektiv? A vy opravdu chcete pomoci?“
Ukázka 3
přel. Michala Marková, Rané případy Hercula Poirota, Knižní klub 2007
Užasle hleděli na drobného mužíčka s velice výbojným knírem a vejčitou hlavou. Na sobě měl lesklý župan a vyšívané trepky. Galantně se uklonil směrem k Pat.
„Mademoiselle!“ pravil. „Jsem, jak možná víte, nájemníkem bytu nad vámi. Rád pobývám ve výškách – na vzduchu – s výhledem na Londýn. Ten byt si pronajímám pod jménem O’Connor. Ale nejsem Irem. Mám jiné jméno. Proto si dovoluji se vám nabídnout k službám. Dovolte mi.“ Obřadně vytáhl vizitku a podal ji Pat. Přečetla si ji.
„Monsieur Hercule Poirot.“ Prudce se nadechla. „Ten monsieur Poirot! Ten velký detektiv? A vy nám doopravdy pomůžete?“
Ukázka 4
pod názvem Byt na třetím podlaží, přel. Lukáš Houdek, The Oracle at Delphi – Věštírna v Delfách, Garamond 2010
Oba zůstali překvapeně zírat na drobného mužíčka s průbojným knírkem a vejčitou hlavou. Na sobě měl lesklý župan a vyšívané papuče. Galantně se Patricii poklonil.
„Mademoiselle!“ řekl. „Jak možná víte, jsem nájemníkem v bytě nad vámi. Mám rád výšku... vzduch... výhled na Londýn. Ten byt si pronajímám pod jménem pan O’Connor. Nejsem však Ir. Mé skutečné jméno je jiné. A proto si dovoluju nabídnout vám své služby. Dovolte.“ Okázale vytáhl navštívenku a podal ji Pat. Ta si ji přečetla.
„M. Hercule Poirot. Ach!“ Zalapala po dechu. „Ten monsieur Poirot! Ten velký detektiv? A vy nám opravdu pomůžete?“






