V před světem uzavřeném klášteře Saint-Gilbert-Entre-les-Loups žije v poklidu a modlitbách dvacet mnichů. Ironií je, že společenství, které přijalo slib mlčení, se stalo proslulým pro svůj nádherný zpěv, jehož působení na posluchače je tak hluboké, že se mu přezdívá „krásné tajemství“. Až když je zavražděn známý sbormistr, brána kláštera se otevře a vpustí vrchního inspektora Armanda Gamache ze slavné quebecké Sureté, který zde objeví neklid ve zdánlivé harmonii a je nucen konfrontovat se i se svými vlastními démony. Před odhalením vraha, před obnovením míru musí vrchní inspektor nejprve zvážit božské i lidské a zacelit trhliny mezi nimi.
Mrtvá v knihovně jako paperback
Klasická detektivka se slečnou Marplovou vyšla v brožovaném vydání s „květinovou“ úpravou. Překlad vychází z delší britské verze.
V knihovně domu manželů Bantryových, ctihodných a bezúhonných občanů vesničky St. Mary Mead, nalezla služebná mrtvolu krásné mladé blondýnky. Případ pro slečnu Marplovou? Ano.
Mrtvá v knihovně vyšla v češtině již několikrát, ale až v roce 2021 a nyní v překladu z delší britské verze.
Jak je to možné?
Starší česká vydání z let 1972–2009 v překladu Karla Voleského pocházejí z americké verze a mají 22 kapitol. Vydání z let 2021 a 2023 jsou novém překladu Hany Petrákové. Kapitol mají sice méně, a to 18, protože jsou některé spojeny. Ale kapitola, která je tu jako 10., vychází česky poprvé. V britské verzi, z níž se nově překládalo, je tato část navíc.
Srovnání začátků kapitol v obou verzích si můžete prohlédnout v tabulce.
Vydal Kalibr.
Není to mimochodem poprvé, kdy se stalo, že v češtině vyšla nejprve kratší verze pořízená z amerického vydání a až pak delší britská. Už se to stalo u románů Vždyť je to hračka a Není kouře bez ohýnku.
Zajímavosti o knize a přehled dosavadních televizních adaptací najdete zde.






