Jednoho dne se Poirot vrací z oběda a přede dveřmi svého bytu nachází rozzlobenou ženu, která se domáhá odpovědi, proč jí detektiv poslal dopis, v němž ji obviňuje z vraždy Barnabase Pandyho, o kterém nikdy neslyšela. Rovněž Poirot žádného Barnabase Pandyho nezná. O to větší šok zažije, když vejde do svého bytu a zjistí, že má návštěvu – muže, který prohlašuje, že dostal od Poirota dopis, ve kterém ho označuje za vraha Barnabase Pandyho… Kdo je posílá a proč? Mnohem důležitější však je, kdo je Barnabas Pandy, zda je mrtvý, a pokud ano, byl zabit? A dokáže Poirot nalézt odpovědi dřív, než se něčí život ocitne v ohrožení?
Mrtvá v knihovně poprvé v delším vydání
Román vyšel v češtině již několikrát, poprvé vychází přeložen z delší britské verze.
V knihovně domu manželů Bantryových, ctihodných a bezúhonných občanů vesničky St. Mary Mead, nalezla služebná mrtvolu krásné mladé blondýnky. Případ pro slečnu Marplovou? Ano.
Jak je možné, že nyní vychází kniha delší?
Starší česká vydání z let 1972–2009 v překladu Karla Voleského pocházejí z americké verze a mají 22 kapitol. Letošní vydání v novém překladu Hany Petrákové má kapitol sice méně, a to 18, protože jsou některé spojeny. Ale kapitola, která je tu jako 10., vychází česky poprvé. V britské verzi, z níž se nově se překládalo, je tato část navíc.
Srovnání začátků kapitol v obou verzích si můžete prohlédnout v tabulce.
Vydal Kalibr.
Není to ostatně poprvé, kdy se stalo, že v češtině vyšla nejprve kratší verze pořízená z amerického vydání a až pak delší britská. Už se to stalo u románů Vždyť je to hračka a Není kouře bez ohýnku.
Zajímavosti o knize a přehled dosavadních televizních adaptací najdete zde.






