V před světem uzavřeném klášteře Saint-Gilbert-Entre-les-Loups žije v poklidu a modlitbách dvacet mnichů. Ironií je, že společenství, které přijalo slib mlčení, se stalo proslulým pro svůj nádherný zpěv, jehož působení na posluchače je tak hluboké, že se mu přezdívá „krásné tajemství“. Až když je zavražděn známý sbormistr, brána kláštera se otevře a vpustí vrchního inspektora Armanda Gamache ze slavné quebecké Sureté, který zde objeví neklid ve zdánlivé harmonii a je nucen konfrontovat se i se svými vlastními démony. Před odhalením vraha, před obnovením míru musí vrchní inspektor nejprve zvážit božské i lidské a zacelit trhliny mezi nimi.
Znovu vyšla Smrt (staré) posluhovačky
Poprvé pod zkráceným názvem vydal Kalibr.
Ve vesnici Broadhinny došlo k vraždě staré vdovy, která chodila posluhovat do místních rodin. Místo činu naznačovalo loupežnou vraždu a všechny důkazy směřují proti Jamesu Bentleymu, který byl u paní McGintyové v podnájmu. O případu se v novinách dočetl i Hercule Poirot, ale nepřipadal mu nijak zajímavý. To však jen do chvíle, než za ním přišel jeho starý přítel superintendant Spence, který měl vyšetřování případu na starosti. Připouští sice, že všechna fakta ukazují na obviněného, ale jeho intuice má silné pochybnosti. Poirot je právě až příliš nevytížen, a tak nabízí komisaři svou pomoc a vydává se do Broadhinny… Zažije utrpení v místě, kde je ubytován, a také po letech potkává autorku detektivek paní Ariadne Oliverovou.
Více o knize, včetně přehledu dosavadních adaptací, píšeme v sekci Dílo.
Detektivku z roku 1952 do češtiny nově přeložila Veronika Volhejnová. Dosavadní český název Smrt staré posluhovačky, jak kniha vycházela v překladu Evy Kondrysové, zkrátila na Smrt posluhovačky.
V anglickém originále se detektivka jmenuje podle zavražděné posluhovačky Mrs. McGinty’s Dead (tedy „Smrt paní McGintyové“), což je zároveň říkanka zmiňovaná v knize (ve starším překladu Evy Kondrysové upraveno na