Deset malých černoušků / A pak nezbyl žádný

And Then There Were None

Na sídlo vybudované na ostrově kdesi v devonském hrabství je pozváno deset lidí, kteří spolu na první pohled nemají naprosto nic společného. Snad kromě toho, kdo je pozval. Hostitel se však zatím neobjevil. Místo toho se při večeři ozve zvláštní hlas z gramofonu, který každého z hostů obviní ze zločinu. Nedlouho poté je první z hostů nalezen mrtev. Napětí začne sílit, neboť začíná být jasné, že vrah je zřejmě na ostrově a chystá se znovu udeřit – přesně podle dětské říkanky...

Odeon 1988
Knižní klub 1995
Knižní klub 2005
Knižní klub 2009
Knižní klub 2014
Knižní klub 2017
Kalibr 2021
Originální rok vydání: 
1939
Zajímavosti: 

Kniha Deset malých černoušků završila jedno z nejplodnějšních a nejúspěšnějších období kariéry Agathy Christie, tedy třicátá léta. Říkanka, tvořící základní linii příběhu, je vlastně minstrelským songem Franka Greena, který si rychle získal oblibu, a to především mezi dětmi – proto je tedy poněkud mylně považována za dětskou říkanku. Inspirací byla Greenovi píseň Deset nalých indiánků amerického autora Septima Winnera. Green dodržel strukturu předlohy, ale způsob, jakým jsou černoušci odstraňováni, je odlišný, a to včetně samotného závěru.

V knize se Agatha Christie držela konce vytvořeného Greenem, ale když příběh v roce 1943 adaptovala pro divadlo, rozhodla se pro happy-end z původní verze S. Winnera.

Ještě více než závěrů měla kniha anglických názvů: Český název Deset malých černoušků odpovídá titulu Ten Little Niggers, jak byla kniha poprvé publikována ve Velké Británii. V USA byla kniha vydána pod politicky korektním názvem jako And Then There Were None („Až tam nezbyl žádný“), pod kterým v současnosti vychází i v Británii, název se ostatně používá i pro divadelní hru, když se nyní uvádí v České republice. Pro některá vydání byl použit také název Ten Little Indians („Deset malých indánků“) a Nursery Rhyme Murders („Vraždy podle říkanky“). Změny názvů měly vliv i na text románu. V původní britské verzi, stejně jako v českém překladu je řeč o Černochově ostrovu, v říkance se mluví o černoušcích a mizejí figurky černoušků. Přejmenování si však vynutilo změnu na indiánky, resp. vojáčky.

Pokud jde o dějiště příběhu, tedy ostrov Nigger Island, není jeho reálný předobraz zcela zřejmý. Janet Morgan, autorka životopisu Agathy Christie, předpokládá, že jím byl Burgh Island, nacházející se mezi městy Salcombe a Plymouth. Ten je však na rozdíl od románového ostrova s pevninou spojen pěšinou.

Kniha pravidelně obsazuje první místo mezi nejoblíbenějšími detektivkami Agathy Christie nebo i jako nejlepší detektivka vůbec. Na prvním místě se umístila i v rámci celosvětového hlasování o nejoblíbenější knihu Agathy Christie, které se pořádalo v roce 2015 u příležitosti 125 let od narození Královny detektivek, zvítězila i roku 2002 v hlasování členů Společnosti Agathy Christie.

Američtí bratranci publikující pod pseudonymem Ellery Queen, tvořící ve stejné době jako Agatha Christie, museli po přečtení této knihy kvůli stejnému nápadu zanechat své rozepsané detektivky.

Další zpracování: 

Audiokniha

Divadlo

  • Deset malých černoušků, 1943 – divadelní verze upravená samotnou Agathou Christie, uváděna i v ČR (text publikován v knize Detektivní hry – Deset malých černoušků. Past na myši. Neočekávaný host, Orbis 1965; pod názvem A pak už tam nezbyl ani jeden v souboru Detektivní hry 2, Knižní klub 2018), aktuálně je hra v ČR uváděna už jen pod názvem A pak už tam nezbyl ani jeden
  • And Then There Were None, 2005 – scénář Kevin Elyot 

TV a film

  • And Then There Were None, 1945 – americká filmová adaptace
  • Ten Little Niggers, 1949 – britská živě vysílaná televizní inscenace, vycházející z divadelní verze detektivky
  • Dix petits nègres, 1953 – francouzská televizní adaptace
  • Bylo 10 Murzynków, 1956 – polská televizní verze v rámci cyklu Teatr telewizji
  • O Caso dos Dez Negrinhos, 1957 – brazilská televizní adaptace, epizoda seriálu Teledrama
  • Ten Little Niggers, 1959 – britská televizní adaptace v rámci cyklu Play on the Week
  • Ten Little Indians, 1959 – živě vysílaná americká televizní verze
  • O Caso dos Dez Negrinhos, 1963 – brazilská televizní adaptace, která se vysílala v rámci cyklu Grande Teatro Tupi
  • Deset malých čenoušků, 1965 – britská filmová verze s dějem zasazeným do Alp
  • Zehn kleine Negerlein, 1969 – západoněmecká televizní adaptace
  • Dix petits nègres, 1970 – francouzská televizní verze, natočený záznam divadelní hry, v rámci cyklu Au théâtre ce soir (Divadlo dnes večer)
  • Ten Little Indians, 1974 – koprodučkní filmová verze s dějem zasazeným do Íránu
  • Achra Abid Zghar, 1974 – libanonský televizní seriál, v roce 2014 natočen remake
  • Deka Mikroi Negroi, 1978 – epizoda řecké TV série To theatro tis Defteras
  • Ten Little Indians, 1981 – filipínská televizní adaptace
  • Deset malých černoušků, 1987 – sovětská filmová adaptace
  • Deset malých indiánů, 1989 – americká filmová verze, jejíž děj byl zasazen do afrického safari
  • And Then There Were None, 2015 – třídílná britská televizní minisérie; v ČR vysíláno jako dva díly s delší stopáží, skupina HBO uvedla pod názvem Až tam nezbyl žádný, TV Prima jako Deset malých černoušků
  • Soshite daremo inakunatta, 2017 – dvoudílná japonská televizní adaptace 
Podle knihy vznikla i řada parodií nebo neautorizovaných adaptací, které jen volně využívají motivů příběhu (nejnověji jde o indický film Aatagara, uvedený v srpnu 2015).

Komiks

  • Dix petits nègres, 1996 — adaptace François Rivière, ilustrace Frank Leclercq

PC

  • počítačová hra Deset malých černoušků, 2005, hra vyšla i ve verzi v českém jazyce