Oblíbenou a váženou villettskou učitelku srazí na přechodu pro chodce auto a smrtelně ji zraní. Vyšetřování se ujme mladá slibná soudkyně Martine Poirotová a brzy zjistí, že případ souvisí s téměř půl století starou, krvavou a utajovanou událostí, do níž byly zapleteny nejvýznamnější osobnosti Villette. Paralelně s ní pátrá její manžel, profesor historie, v místních archivech po pozadí masové vraždy z počátku patnáctého století.
Francouzské fráze
| Fráze | Překlad |
|---|---|
|
Qu est-ce qu'il y a? |
|
| ...un jeune homme comme ca, tellement comme il faut! | |
| A la bonne heure. |
Výborně, pro mě za mě. |
| Allez! |
Do toho! Hajdy!; Jděte! |
| au contraire |
naopak |
| autres temps, autres moeurs |
jiná doba, jiné mravy |
| baba au rhum |
rumový dortíček |
| beau temps | |
| bien entendu/ Bien entendu! |
opravdu, pochopitelně, samozřejmě/ Platí! Dobrá! Budiž! Ujednáno! |
| blanquette de veau |
telecí ragú |
| bonsoir |
dobrý večer |
| C'est embetant. |
To je mrzuté, protivné, odporné, nepříjemné, hloupé. |
| C'est plus simple que ca. | |
| C'est possible. |
To je možné. |
| Ça dépend. |
Přijde na to. To záleží na... |
| Ce n'est rien. Je me suis trompé. | |
| Cela n'a pas d'importance. |
To není důležité, to nemá význam. |
| Cela vous dit quelque chose? | |
| Cent tonerres! |
U sta hromů! |
| cherchez la femme |
za vším hledej ženu |
| comme ça |
takto, takhle, jen tak |
| Comment? |
Jakže? Cože? |
| cordon bleu |
výtečný kuchař |
| croyez-moi |
věřte mi |
| dans son caractére | |
| dernier cri |
žhavá novinka, poslední výkřik |
| distrait |
roztržitý |
| Eh bien. |
Inu, tak tedy, no tak, nu, nuže. |
| Elle est jolie - et chic. | |
| embonpoint |
tloušťka |
| empressement |
ochota, horlivost |
| En vérité! |
Ve skutečnosti, skutečně, opravdu, vskutku |
| enfin |
konečně, nakonec, zkrátka, totiž |
| Épatant! |
Úžasný! Skvělý! Ohromný! Kolosální! |
| Et je porterai plainte à la Compagnie des Wagons-Lits. |
Budu si stěžovat u Společnosti Wagons-Lits. |
| fed d'artifice | |
| feux d'artifice |
ohňostroje |
| foie gras |
husí játra |
| haute noblesse | |
| Hein? |
Jak? Co? (ve významu není-liž pravda?) |
| hors d'oeuvre |
předkrm |
| hors de combat | |
| Jamais de la vie! |
Ani nápad! Nikdy ne! Jaktěživ ne! Jakživ ne! To by se mi chtělo! |
| Je crois que vous avez un erreur. | |
| je ne sais quoi |
cosi |
| jolie femme | |
| les dunes impéccables | |
| Ma foi! |
Na mou věru! Na mou duši! |
| Mais oui! |
Ale ano! Ba právě! |
| mal de mer |
mořská nemoc |
| manie de grandeur |
posedlost velikášstvím |
| Mon ami |
Můj příteli |
| mon cher |
můj drahý, můj milý |
| Mon Dieu! |
Můj Bože! |
| mon pauvre ami |
můj ubohý příteli |
| mon vieux | |
| N'est-ce pas? |
Není-liž pravda? Že? |
| Ó me chére maison, mon nid, mon gite Le passé l habite... O, ma chere maison.. | |
| Oh, parfaitement. |
Ovšem. |
| omelette aux champignos |
omeleta na houbách |
| oui |
ano |
| Pas du tout. / Du tout! |
Vůbec! |
| Permetezz. |
Dovolte. |
| petits pois à la francaise |
zelený hrášek po francouzsku |
| pied-à-terre |
garsoniéra |
| Précisément! |
Přesně! Přesně tak! Právě tak! |
| pure chance |
čirá náhoda |
| Qui s'excuse s'accuse. | |
| Sacré! | |
| Scélart! Monstre! |
Darebáku! Lumpe! |
| tȇte-à-tȇte |
tváří v tvář |
| Tiens! |
Hleďme! Jejda! Ejhle! |
| Toua ǎ fait au bout, monsieur. | |
| toujours pratique |
stále praktický |
| Tout cela n'a pas d'importance | |
| tout de mȇme |
nicméně, přesto |
| Tout de meme. | |
| tout doucement |
pomaličku |
| une femme fatale |
vamp, osudová žena |
| vieux jeu |
staromódní |
| Voilà. |
Tady (tam) je/ jsou. Tady máš. |
| Vous ȇtes bonne mère. |
Vy jste dobrá matka. |
| Vous etes un directeur de la ligne, je crois, monsieur. Vous pouvez nous dire... | |
| Vous n'éprouvez pas d'émotion. | |
| Voyons! |
Podívejme se! Hleďme! |


